Welcome to WildDream Art!

An original art site and communication platform about animal, anthro and fantasy creature for all ages

App Download

Log in or Register

Furry等级表是一个巨大的误解

Author

Kachivote


  • View Count:1545
  • Rating:General - Intended for all ages.
  • Publish Time:2025-09-22 15:01

Furry等级表是一个巨大的误解

Author

Kachivote


2010年6月16日早上7点58分,Pixiv站用户 かびーにょ发表了一个标题名为【ケモ度の階段をのぼろう!!】的插画,展示了一个角色从兽耳娘逐渐提升兽化等级,最后成为野兽的阶梯

ケモ度の階段をのぼろう!!

相信不少人看过这张图,且将此当作真实的Furry评价标准而奉为圭臬,也有的人只接触过翻译后或魔改后的版本,总的来说,影响范围十分巨大,在2024年8月我社群2300余人内取得的316份报告中,超过90%的人都看过这张图片的翻译版本

 

而国内广为流传的是英文跟中文版:

此图的原文是日语,而翻译后的版本不仅偏离原意,还问题多多,它们的差异对比如下:

 

可见,现在流传的翻译版本,实际上是日译英译中,存在严重的信息失真,且英文版本明显并非 Furry 爱好者所作,因其引用的名词跟国际上的定义并不符合,还存在明显的词汇错误:

 

1. 英文版本所使用的词 Semi-Furry ,按照图上的含义,实际的指向是 Semi-Anthro,指的是介于完全 Anthro 跟 Feral 之间的一个过渡类型。

2.英文版本所指向的 Furry,实际上只是一种标准的 Anthro,而其上的2、3、4、5,分别指向了 Furry 的三种不同设计类型(严格来说是两种),也就是 Anthro、Semi-Anthro、Feral,且后四者所谓的 “Furry度” 都是 100%,只有 “外在拟人的程度” 有不同

3.原图中的等级五只是指其外表更加接近野性动物,而这条的对应的 Feral 是指拥有内在拟人(也就是人类知性),外形更加接近自然形态或者原型的 Furry 角色,但翻译却刻意向着“你在对这个图里的任何类型发情”,且引导观众直接将feral识别为animal(为什么他们要用两个词区分,请好好想想,有的甚至连遮掩都没有,新增了一个等级6,并将真正的animal放了上去,恶意满满)

 

而中文版本是完全照搬英文进行的翻译,或许是因为发言足够怪,从而导致流传在中文互联网中的译版叫做【Furry等级表】,可谓是 一词之差,意错千里

 

这里一个非常重要的点

原版是以【多像是动物】作为评价标准绘制的粗略草图,其左右两边分别对应的是动物化程度的增减,换而言之,越靠近右边并非是越接近 Furry,而仅仅是使用了更多动物特征的设计类型

 

其原图本身只是一种绘画心得,并非在评价 Furry,Furry的核心需要拟人、动物 两个内容构建,就像是珍珠奶茶,珍珠跟奶茶缺一不可,而翻译可能是为了“好玩”或者其他的目的,扭曲了原本的表达,反而因为发言足够奇怪被大量不解的人引用。

 

因此,【ケモ度の階段をのぼろう!!】原本只是一幅关于“动物化程度”的草图,却在翻译过程中被曲解为“Furry 等级表”。

这种误读不仅背离了原意,也对 Furry 文化产生了长期误导。认识到这一点,或许比争论“等级”更重要。

 

本文最初发表于:哔哩哔哩-Furry等级图是一个巨大的误解


Comment

Please log in before comment
  • View Count:1545
  • Rating:General - Intended for all ages.
  • Publish Time:2025-09-22 15:01